日文電影標(biāo)題
日本人喜歡電影,eiga(映畫(huà)),非常多。不幸的是,在劇院看電影有點(diǎn)昂貴。成人的費(fèi)用約為1800元。
Houga(推薦)是日本電影,youga(推薦)是西方電影。著名的演員電影在日本也很受歡迎。女孩喜歡Reonarudo Dikapurio(Leonard Dicaprio)或Braddo Pitto(Brad Pitt),他們希望像Juria Robaatsu(Julia Roberts)。他們的名字以日語(yǔ)發(fā)音,因?yàn)橛幸恍┯⒄Z(yǔ)聲音不以日語(yǔ)存在(例如"l","r","w")。這些外國(guó)名字寫(xiě)在katakana。
如果你有機(jī)會(huì)看日本電視,你可能會(huì)驚訝地經(jīng)常在電視廣告中看到這些演員,這在北美幾乎是永遠(yuǎn)看不到的。
日本電影翻譯15 16
一些youga標(biāo)題的字面翻譯類(lèi)似"Eden no higashi(Eden東部)"and"Toubousha(逃逸者)"。有些人使用英語(yǔ)單詞,盡管發(fā)音與日語(yǔ)發(fā)音略有不同。"Rokkii(Rocky)""Faago(Fargo)""Taitanikku(Titanic)"只是幾個(gè)例子。這些標(biāo)題用katakana寫(xiě)成,因?yàn)樗鼈兪怯⒄Z(yǔ)單詞。這種翻譯似乎在增加。這是因?yàn)榻栌玫挠⒄Z(yǔ)無(wú)處不在,日本人可能比以前知道更多的英語(yǔ)單詞。
日語(yǔ)標(biāo)題"You've-got-mail"is"yu-gott-meeru(You-got-mail),"使用英語(yǔ)單詞。隨著個(gè)人電腦和電子郵件使用的快速增長(zhǎng),日本人也熟悉這個(gè)短語(yǔ)。但是,這兩個(gè)標(biāo)題之間略有不同。為什么"have"日文標(biāo)題中缺少?與英語(yǔ)不同,日語(yǔ)沒(méi)有現(xiàn)在的完美時(shí)態(tài)。(我有,你讀過(guò)等)日語(yǔ)只有兩個(gè)緊張:present和過(guò)去。因此,現(xiàn)在的完美時(shí)態(tài)對(duì)于日本人來(lái)說(shuō)并不熟悉和困惑,即使是那些知道英語(yǔ)的人也是如此。那'這可能是為什么"have"被從日文標(biāo)題中刪除的原因。
使用英語(yǔ)單詞是一種簡(jiǎn)單的翻譯方式,但并非總是可能的。畢竟,他們是不同的語(yǔ)言,有不同的文化背景。當(dāng)標(biāo)題翻譯成日語(yǔ)時(shí),它們有時(shí)會(huì)變成完全不同的標(biāo)題。這些翻譯很聰明,有趣,奇怪或令人困惑。
在翻譯的電影標(biāo)題中最常用的詞可能是"ai(愛(ài))"or"koi(戀)",這兩個(gè)詞都是"愛(ài)與#34;。點(diǎn)擊此鏈接了解"ai"和"koi"。
以下是包含這些單詞的標(biāo)題。首先是日文標(biāo)題,然后是原創(chuàng)英文標(biāo)題。
標(biāo)題
日本標(biāo)題 (文字英文翻譯) | 英文標(biāo)題 |
---|---|
?が壊れるときAi ga kowareru toki (當(dāng)愛(ài)被打破時(shí)) | 與敵人睡覺(jué) |
談?wù)?/td> | |
垂死的年輕人 | |
Final Analysis | |
Out of Africa | |
一名官員和一名Gentleman | |
愛(ài)と死の間でAi to shi-no aida de (在愛(ài)與死之間) | 再次死亡 |
一個(gè)較小上帝的孩子 | |
ove) | 陰影土地 |
129 Mad Dog and Glory 130 | |
神奇的面包男孩 | |
143和144一樣好 |
有趣的是,在所有這些英文標(biāo)題中都沒(méi)有單詞"愛(ài)"。是否"愛(ài)"吸引更多關(guān)注日本人?
無(wú)論你喜歡與否,你都可以忽略"零零七(007)"系列。它們?cè)谌毡疽埠苁軞g迎。你知道在1967年's#34;你只活了兩次,"Jeimusu Bondo(詹姆斯邦德)去了日本嗎?有兩個(gè)日本Bond女孩,Bond car是一款2000年的Toyota GT。該系列的日文標(biāo)題是"零零sebun wa nido shinu(007死亡兩次),"與原始標(biāo)題略有不同"您只活兩次"。令人驚訝的是,它是在60'在日本拍攝的。日本的觀點(diǎn)并不安靜-有時(shí),你幾乎可以享受它作為喜劇。事實(shí)上,一些場(chǎng)景是在"Oosutin Pawaazu(奧斯汀權(quán)力公司)"。
我們已經(jīng)學(xué)到了關(guān)于yoji jukugo(四個(gè)角色的kanji化合物)的教訓(xùn)。"Kiki ippatsu(危機(jī)一髪)和?34;就是其中之一。它意味著"在時(shí)間的缺口"并寫(xiě)成如下(見(jiàn)#1)。因?yàn)?07在**時(shí)刻總是逃離危險(xiǎn),所以這個(gè)表達(dá)式被用于007電影的描述中。書(shū)寫(xiě)時(shí),其中一個(gè)kanji字符(patsu髪)被替換為具有相同發(fā)音的不同kanji字符(白)(參見(jiàn)?2)。這些短語(yǔ)都發(fā)音為#34;kiki-ippatsu"。然而,kanji"patsu髪"#1表示"頭發(fā)"來(lái)自"掛在頭發(fā)上,"和#2発表示&?34;*射擊關(guān)于健康知識(shí)的畫(huà)"。短語(yǔ)#2是作為一個(gè)單獨(dú)的詞,在閱讀和寫(xiě)作中都有兩個(gè)含義(007用*在時(shí)間的短時(shí)間內(nèi)逃脫)。由于電影##39;的流行,一些日本人將其誤寫(xiě)為#2。
(1) 關(guān)鍵詞一
(2)關(guān)鍵詞一